Saturday, January 28, 2012

DUA UL ADEELA

The Supplication for saving from deviation.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
bismi all¡hi alrra¦m¡ni alrra¦¢mi
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
﴿شَهِدَ ٱللَّهُ انَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ هُوَ
shahida all¡hu annah£ l¡ il¡ha ill¡ huwa
“Allah bears witness that there is no god but He,
وَٱلْمَلائِكَةُ وَاولُوٱ ٱلْعِلْمِ
walmal¡'ikatu wa ul£ al`ilmi
and (so do) the angels and those possessed of knowledge,
قَائِماً بِالْقِسْطِ
q¡'iman bilqis§i
maintaining His creation with justice;
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
il¡ha ill¡ huwa al`az¢zu al¦ak¢mu
there is no god but He, the Mighty, the Wise.
إِنَّ ٱلدِّينَ عِنْدَ ٱللَّهِ ٱلإِسْلاَمُ﴾
inna aldd¢na `inda all¡hi al-isl¡mu
Surely, the (true) religion with Allah is Islam.”
وَانَا ٱلْعَبْدُ ٱلضَّعِيفُ ٱلْمُذْنِبُ
wa an¡ al`abdu al¤¤a`¢fu almudhnibu
I am the slave—feeble, sinful,
ٱلْعَاصِي ٱلْمُحْتَاجُ ٱلْحَقِيرُ
al`¡¥¢ almu¦t¡ju al¦aq¢ru
disobedient, needy, and ignoble—
اشْهَدُ لِمُنْعِمِي وَخَاِلقِي
ash-hadu limun`im¢ wa kh¡liq¢
I testify to my Benefactor, Creator,
وَرَازِقِي وَمُكْرِمِي
wa r¡ziq¢ wa mukrim¢
Provider of me with my sustenance, and my Honorer,
كَمَا شَهِدَ لِذَاتِهِ
kam¡ shahida lidh¡tih¢
as same as He has testified to Himself
وَشَهِدَتْ لَهُ ٱلْمَلائِكَةُ
wa shahidat lah£ almal¡'ikatu
and the angels have testified to Him
وَاولُوٱ ٱلْعِلْمِ مِنْ عِبَادِهِ
wa ul£ al`ilmi min `ib¡dih¢
so have those possessed with knowledge amongst His servants
بِانَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ هُوَ
bi-annah£ l¡ il¡ha ill¡ huwa
that there is no god save Him
ذُو ٱلنِّعَمِ وَٱلإِحْسَانِ
dh£ alnni`ami wal-i¦s¡ni
the Lord of bounties, favors,
وَٱلْكَرَمِ وَٱلاِمْتِنَانِ
walkarami wal-imtin¡ni
generosity, and kindness.
قَادِرٌ ازَلِيٌّ
q¡dirun azaliyyun
He is Omnipotent, Eternal,
عَالِمٌ ابَدِيٌّ
`¡limun abadiyyun
All-knowing, Everlasting,
حَيٌّ احَدِيٌّ
¦ayyun a¦adiyyun
Ever-living, One and Only,
مَوْجُودٌ سَرْمَدِيٌّ
mawj£dun sarmadiyyun
Self-existent, Endless,
سَمِيعٌ بَصِيرٌ
sam¢`un ba¥¢run
All-hearing, All-Seeing,
مُرِيدٌ كَارِهٌ
mur¢dun k¡rihun
Willing, Discriminating,
مُدْرِكٌ صَمَدِيٌّ
mudrikun ¥amadiyyun
All-aware, and eternally Besought of all.
يَسْتَحِقُّ هٰذِهِ ٱلصِّفَاتُ
yasta¦iqqu h¡dhih¢ al¥¥if¡ti
He is worthy of all these attributes,
وَهُوَ عَلَىٰ مَا هُوَ عَلَيْهِ فِي عِزِّ صِفَاتِهِ
wa huwa `al¡ huwa `alayhi f¢ `izzi ¥if¡tih¢
and He, characterized by all these sublime attributes,
كَانَ قَوْيّاً قَبْلَ وُجُودِ ٱلْقُدْرَةِ وَٱلْقُوَّةِ
k¡na qawiyyan qabla wuj£di alqudrati walquwwati
was All-powerful prior to the existence of might and power,
وَكَانَ عَلِيماً قَبْلَ إِيجَادِ ٱلْعِلْمِ وَٱلْعِلَّةِ
wa k¡na `al¢man qabla ¢j¡di al`ilmi wal`illati
and All-knowing before the origination of knowledge and reason.
لَمْ يَزَلْ سُلْطَاناً إِذْ لاَ مَمْلَكَةَ وَلاَ مَالَ
lam yazal sul§¡nan idh l¡ mamlakata wa l¡ m¡la
He has been always Authority when there was neither sovereignty nor wealth.
وَلَمْ يَزَلْ سُبْحَاناً عَلَىٰ جَمِيعِ ٱلاحْوَاِل
wa lam yazal sub¦¡nan `al¡ jam¢`i al-a¦w¡li
He has been always Glorious under all circumstances.
وُجُودُهُ قَبْلَ ٱلْقَبْلِ فِي ازَلِ ٱلآزَاِل
wuj£duh£ qabla alqabli f¢ azali al-¡z¡li
His Being is before all precedence in the pre-eternity of sempiternity.
وَبَقَاؤُهُ بَعْدَ ٱلْبَعْدِ مِنْ غَيْرِ ٱنتِقَالٍ وَلاَ زَوَالٍ
wa baq¡'uh£ ba`da alba`di min ghayri intiq¡lin wa l¡ zaw¡lin
His Remaining will be after all endings without any extinction or disappearance.
غَنِيٌّ فِي ٱلاوَّلِ وَٱلآخِرِ
ghaniyyun f¢ al-awwali wal-¡khiri
He is self-Sufficient at the beginning and at the end
مُسْتَغْنٍ فِي ٱلْبَاطِنِ وَٱلظَّاهِرِ
mustaghnin f¢ alb¡§ini wal¨¨¡hiri
and All-independent inwardly and outwardly.
لاَ جَوْرَ فِي قَضِيَّتِهِ
jawra f¢ qa¤iyyatih¢
There is no injustice in His judgment,
وَلاَ مَيْلَ فِي مَشِيئَتِهِ
wa l¡ mayla f¢ mash¢'atih¢
nor is there unfairness in His management,
وَلاَ ظُلْمَ فِي تَقْدِيرِهِ
wa l¡ ¨ulma f¢ taqd¢rih¢
nor is there unfairness in His administration,
وَلاَ مَهْرَبَ مِنْ حُكُومَتِهِ
wa l¡ mahraba min ¦uk£matih¢
nor is there any escape from His sovereignty,
وَلاَ مَلْجَا مِنْ سَطَوَاتِهِ
wa l¡ malja'a min sa§aw¡tih¢
nor is there any shelter against His firm grip,
وَلاَ مَنجىٰ مِنْ نَقِمَاتِهِ
wa l¡ manjan min naqim¡tih¢
nor is there any salvation from His punishment.
سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ
sabaqat ra¦matuh£ gha¤abah£
His mercy overtakes His Wrath.
وَلاَ يَفُوتُهُ احَدٌ إِذَا طَلَبَهُ
wa l¡ yaf£tuh£ a¦adun idh¡ §alabah£
None can escape Him when He summons.
ازَاحَ ٱلْعِلَلَ فِي ٱلتَّكْلِيفِ
az¡¦a al`ilala f¢ alttakl¢fi
He covers all logics for His obligatory decrees,
وَسَوَّىٰ ٱلتَّوْفِيقَ بَيْنَ ٱلضَّعِيفِ وَٱلشَّرِيفِ
wa saww¡ alttawf¢qa bayna al¤¤a`¢fi walshshar¢fi
treats absolutely equally the weak and the noble,
مَكَّنَ ادَاءَ ٱلْمَامُورِ
makkana ad¡'a alma'm£ri
makes capable to carry out His commands,
وَسَهَّلَ سَبِيلَ ٱجْتِنَابِ ٱلْمَحْظُورِ
wa sahhala sab¢la ijtin¡bi alma¦¨£ri
and makes easy to abstain from His prohibitions.
لَمْ يُكَلِّفِ ٱلطَّاعَةَ إِلاَّ دُونَ ٱلْوُسْعِ وَٱلطَّاقَةِ
lam yukallif al§§¡`ata ill¡ d£na alwus`i wal§§¡qati
He does not make obedience a burden but according to one's real capacity.
سُبْحَانَهُ مَا ابْيَنَ كَرَمَهُ
sub¦¡nah£ m¡ abyana karamah£
All glory be to Him! How manifest His generosity is!
وَاعْلَىٰ شَانَهُ
wa a`l¡ sha'nah£
How sublime His standing is!
سُبْحَانَهُ مَا اجَلَّ نَيلَهُ
 sub¦¡nah£ m¡ ajalla naylah£
All glory be to Him! How magnificent to seek Him is!
وَاعْظَمَ إِحْسَانَهُ
wa a`¨ama i¦s¡nah£
How splendid His favors are!
بَعَثَ ٱلانْبِيَاءَ لِيُبَيِّنَ عَدْلَهُ
ba`atha al-anbiy¡'a liyubayyina `adlah£
He has sent the Prophets in order to show His justice,
وَنَصَبَ ٱلاوْصِيَاءَ لِيُظْهِرَ طَوْلَهُ وَفَضْلَهُ
wa na¥aba al-aw¥y¡'a liyu¨hira §awlah£ wa fa¤lah£
and appointed successors [for the Prophets] in order to make known His munificence and grace.
وَجَعَلَنَا مِنْ امَّةِ سَيِّدِ ٱلانْبِيَاءِ
wa ja`alan¡ min ummati sayyidi al-anby¡'i
He has made us of the community of the Chief of Prophets,
وَخَيْرِ ٱلاوْلِيَاءِ
wa khayri al-awliy¡'i
the most favorable of His saints,
وَافْضَلِ ٱلاصْفِيَاءِ
wa af¤ali al-a¥fiy¡'i
the best of His elite ones,
وَاعْلىٰ ٱلازْكِيَاءِ
wa a`l¡ al-azkiy¡'i
and the most sublime of the pure ones;
مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ
mu¦ammadin ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ wa sallama
that is Mu¦ammad, may Allah send blessings and benedictions upon him and his Household.
آمَنَّا بِهِ وَبِمَا دَعَانَا إِلَيْهِ
¡mann¡ bih¢ wa bim¡ da`¡n¡ ilayhi
We thus believe in him, in all that to which he has called us,
وَبِٱلْقُرْآنِ ٱلَّذِي انْزَلَهُ عَلَيْهِ
wa bilqur'¡ni alladh¢ anzalah£ `alayhi
in the Qur'¡n which He revealed to him,
وَبِوَصِيِّهِ ٱلَّذِي نَصَبَهُ يَوْمَ ٱلْغَدِيرِ
wa biwa¥iyyih¢ alladh¢ na¥abah£ yawma alghad¢ri
and in his Successor whom he appointed on the Ghad¢r Day
وَاشَارَ إِلَيْهِ بِقَوْلِهِ: "هٰذَا عَلِيٌّ"
wa ash¡ra ilayhi biqawlih¢ h¡dh¡ `aliyyun
and to whom he referred by saying, “This is `Al¢.”
وَاشْهَدُ انَّ ٱلائِمَّةَ ٱلابْرَارَ
wa ash-hadu anna al-a'immata al-abr¡ra
I also bear witness that the Imams—the pious
وَٱلْخُلَفَاءَ ٱلاخْيَارَ
walkhulaf¡'a al-akhy¡ra
and benign vicegerents [of Allah]
بَعْدَ ٱلرَّسُولِ ٱلْمُخْتَارِ
ba`da alrras£li almukht¡ri
after the Chosen Prophet are:
عَلِيٌّ قَامِعُ ٱلْكُفَّارِ
`aliyyun q¡mi`u alkuff¡ri
`Al¢, the subduer of the infidels.
وَمِنْ بَعْدِهِ سَيِّدُ اوْلاَدِهِ ٱلْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ
wa min ba`dih¢ sayyidu awl¡dih¢ al¦asanu ibnu `aliyyin
Following him is the chief of his sons, al-°asan, the son of `Al¢.
ثُمَّ اخُوهُ ٱلسِّبْطُ ٱلتَّابِعُ لِمَرْضَاةِ ٱللَّهِ ٱلْحُسَيْنُ
thumma akh£hu alssib§u altt¡bi`u limar¤ati all¡hi al¦usaynu
Then comes his brother, the grandson and seeker of Allah’s pleasure; al-°usayn.
ثُمَّ ٱلْعَابِدُ عَلِيٌّ
thumma al`¡bidu `aliyyun
Then comes `Al¢, the [distinctive] worshipper [of Allah].
ثُمَّ ٱلْبَاقِرُ مُحَمَّدٌ
thumma alb¡qiru mu¦ammadun
Then comes the Cleaver (of knowledge), Mu¦ammad.
ثُمَّ ٱلصَّادِقُ جَعْفَرٌ
thumma al¥¥¡diqu ja`farun
Then comes the veracious Ja`far.
ثُمَّ ٱلْكَاظِمُ مُوسَىٰ
thumma alk¡¨imu m£s¡
Then comes the suppressor of rage, M£s¡.
ثُمَّ ٱلرِّضَا عَلِيٌّ
thumma alrri¤¡ `aliyyun
Then comes the pleased, `Al¢.
ثُمَّ ٱلتَّقِيُّ مُحَمَّدٌ
thumma alttaqiyyu mu¦ammadun
Then comes the pious, Mu¦ammad.
ثُمَّ ٱلنَّقِيُّ عَلِّيٌّ
thumma alnnaqiyyu `aliyyun
Then comes the refined, `Al¢.
ثُمَّ ٱلزَّكِيُّ ٱلْعَسْكَرِيُّ ٱلْحَسَنُ
thumma alzzakiyyu al`askariyyu al¦asanu
Then comes the pure resident of `Askar, al-°asan.
ثُمَّ ٱلْحُجَّةُ ٱلْخَلَفُ ٱلْقَائِمُ
thumma al¦ujjatu alkhalafu alq¡'imu
Then comes the Argument, Successor, Assumer,
ٱلْمُنْتَظَرُ ٱلْمَهْدِيُّ ٱلْمُرْجَىٰ
almunta¨aru almahdiyyu almurj¡
Awaited, Well-guided, and Expected
ٱلَّذِي بِبَقَائِهِ بَقِيَتِ ٱلدُّنْيَا
alladh¢ bibaq¡'ih¢ baqiyat aldduny¡
on account of whose existence, this world is kept in existence,
وَبِيُمْنِهِ رُزِقَ ٱلْوَرَىٰ
wa biyumnih¢ ruziqa alwar¡
on account of whose blessing, the created beings are provided sustenance,
وَبِوُجُودِهِ ثَبَتَتِ ٱلارْضُ وَٱلسَّمَاءُ
wa biwuj£dih¢ thabatat al-ar¤u walssam¡'u
and on account of whose existence, the earth and the sky are kept in firmness.
وَبِهِ يَمْلَا ٱللَّهُ ٱلارْضَ قِسْطاً وَعَدْلاً
wa bih¢ yamla'u all¡hu al-ar¤a qis§an wa `adlan
Through him, Allah shall fill the earth with equity and justice
بَعْدَ مَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً
ba`dam¡ muli'at ¨ulman wa jawran
after it will be filled with inequity and injustice.
وَاشْهَدُ انَّ اقْوَالَهُمْ حُجَّةً
wa ash-hadu anna aqw¡lahum ¦ujjatun
I also bear witness that their words are decisive arguments,
وَٱمْتِثَالَهُمْ فَرِيضَةً
wa imtith¡lahum far¢¤atun
to comply with their orders is obligatory,
وَطَاعَتَهُم مَفْرُوضَةً
wa §¡`atahum mafr£¤atun
the obedience to them is commissioned [by Allah],
وَمَوَدَّتَهُمْ لازِمَةً مَقْضِيَّةً
wa mawaddatahum l¡zimatun maq¤iyyatun
to love them is necessary and pre-ordained,
وَٱلاِقْتِدَاءُ بِهِم مُنجِيَةً
wal-iqtid¡'a bihim munjiyatun
and to pattern after them will definitely achieve salvation,
وَمُخَالَفَتَهُم مُرْدِيَةً
wa mukh¡lafatahum murdiyatun
but to oppose them will definitely bring about destruction.
وَهُمْ سَادَاتُ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ اجْمَعِينَ
wa hum s¡d¡tu ahli aljannati ajma`¢na
They are, moreover, the chiefs of all the inhabitants of Paradise,
وَشُفَعَاءُ يَوْمِ ٱلدِّينِ
wa shufa`¡'u yawmi aldd¢ni
the interceders on the Judgment Day,
وَائِمَّةُ اهْلِ ٱلارْضِ عَلىٰ ٱلْيَقِينِ
wa a'immatu ahli al-ar¤i `al¡ alyaq¢ni
and, undoubtedly, the leaders of the inhabitants of the earth,
وَافْضَلُ ٱلاوْصِيَاءِ ٱلْمَرْضِيِّينَ
wa af¤alu al-aw¥y¡’i almar¤iyy¢na
and the best of the satisfied Successors [of the Prophets].
وَاشْهَدُ انَّ ٱلْمَوْتَ حَقٌّ
wa ash-hadu anna almawta ¦aqqun
I also bear witness that death is certain,
وَمُسَاءَلَةَ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ فِي ٱلْقَبْرِ حَقٌّ
wa mus¡'alata alqabri ¦aqqun
the interrogation by Munkar and Nak¢r in the grave is certain,
وَٱلْبَعْثَ حَقٌّ
walba`tha ¦aqqun
the raising of the dead is certain,
وَٱلنُّشُورَ حَقٌّ
walnnush£ra ¦aqqun
the final assemblage is certain,
وَٱلصِّرَاطَ حَقٌّ
wal¥¥ir¡§a ¦aqqun
the Discriminating Bridge is certain,
وَٱلْمِيزَانَ حَقٌّ
walm¢z¡na ¦aqqun
the Scales [of deeds] is certain,
وَٱلْحِسَابَ حَقٌّ
wal¦is¡ba ¦aqqun
the calling into account is certain,
وَٱلْكِتَابَ حَقٌّ
walkit¡ba ¦aqqun
the record book [of deeds] is certain,
وَٱلْجَنَّةَ حَقٌّ
waljannata ¦aqqun
Paradise is certain,
وَٱلنَّارَ حَقٌّ
walnn¡ra ¦aqqun
Hellfire is certain,
وَانَّ ٱلسَّاعَةَ آتِيَةٌ لاَ رَيْبَ فِيهَا
wa anna alss¡`ata ¡tiyatun l¡ rayba f¢h¡
the Hour [of resurrection] will certainly come, without any dispute,
وَانَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي ٱلْقُبُورِ
wa anna all¡ha yab`athu man f¢ alqub£ri
and Allah shall raise up those who are in graves.
اللَّهُمَّ فَضْلُكَ رَجَائِي
all¡humma fa¤luka raj¡’¢
O Allah, in Your favor do I put my hope,
وَكَرَمُكَ وَرَحْمَتُكَ امَلِي
wa karamuka wa ra¦matuka amal¢
Your generosity and mercy do I expect confidently,
لاَ عَمَلَ لِي اسْتَحِقُّ بِهِ ٱلْجَنَّةَ
`amala l¢ asta¦iqqu bih¢ aljannata
I have no single deed by which I deserve Paradise,
وَلاَ طَاعَةَ لِي اسْتَوْجِبُ بِهَا ٱلرِّضْوَانَ
wa l¡ §¡`ata l¢ astawjibu bih¡ alrri¤w¡na
nor do I have any act of obedience [to You] due to which I deserve Your pleasure;
إِلاَّ انِّي ٱعْتَقَدتُّ تَوْحِيدَكَ وَعَدْلَكَ
ill¡ ann¢ i`taqadtu taw¦¢daka wa `adlaka
except that I believe in Your Oneness and Your Justice
وَٱرْتَجَيْتُ إِحْسَانَكَ وَفَضْلَكَ
wartajaytu i¦s¡naka wa fa¤laka
and I hope for Your benevolence and Your favor.
وَتَشَفَّعْتُ إِلَيْكَ بِٱلنَّبِيِّ وَآلِهِ مِنْ احِبَّتِكَ
wa tashaffa`tu ilayka bilnnabiyyi wa ¡lih¢ min a¦ibbatika
I thus seek the Prophet and his Household, Your most-beloved ones, to intercede for me before You;
وَانتَ اكْرَمُ ٱلاكْرَمِينَ
wa anta akramu al-akram¢na
and You are verily the most Generous of all those who treat generously
وَارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ
wa ar¦amu alrr¡¦im¢na
and the most Merciful of all those who show mercy.
وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ
wa ¥all¡ all¡hu `al¡ nabiyyin¡ mu¦ammadin
May Allah send blessings to Our Prophet, Mu¦ammad
وَآلِهِ اجْمَعْينَ
wa ¡lih¢ ajma`¢na
and upon all of his Household,
ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ
al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na
the pure and immaculate,
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً كَثِيراً
wa sallama tasl¢man kath¢ran kath¢ran
and send upon them many many benedictions.
وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ
wa l¡ ¦awla wa l¡ quwwata ill¡ bill¡hi al`aliyyi al`a¨¢mi
There is no might and no power except with Allah, the All-high, the All-great.
اللَّهُمَّ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
all¡humma y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na
O Allah! O most Merciful of all those who show mercy,
إِنِّي اوْدَعْتُكَ يَقِينِي هٰذَا وَثَبَاتَ دِينِي
inn¢ awda`tuka yaq¢n¢ h¡dh¡ wa thab¡ta d¢n¢
I am depositing with You this faith of mine and my firmness on this belief;
وَانتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَعٍ
wa anta khayru mustawda`in
and You are the ever-best of all those who keep deposits.
وَقَدْ امَرْتَنَا بِحِفْظِ ٱلْوَدَائِعِ
wa qad amartan¡ bi¦if¨i alwad¡'i`i
You have commanded us to keep safe deposits that are put with us;
فَرُدَّهُ عَلَيَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتِي
faruddah£ `alayya waqta ¦u¤£ri mawt¢
so, (please) keep for me this deposit to give it back to me at the time of my death
وَعِنْدَ مُسَاءَلَةِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ
wa `inda mus¡'alati munkarin wa nak¢rin
and at the time of the interrogation of Munkar and Nak¢r;
بِرَحْمَتِكَ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
bira¦matika y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na
[I beseech You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy.

0 Comments:

Post a Comment



 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Affiliate Network Reviews